Переведём документы для оформления ВНЖ Испании

  • Профессиональный перевод
  • Легализация перевода в Генеральном Консульстве
  • Помощь в сборе пакета документов
Получить бесплатную консультацию
icon worldicon documenticon books

ЧТО ТАКОЕ ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД

По действующему закону Испании для оформления ВНЖ все документы должны быть переведены на испанский язык. Занимаются этим процессом присяжные переводчики. Это — особые сотрудники, которые также имеют право заверить готовую бумагу подписью и печатью.

Для выполнения этой работы мало просто владеть языком. Важно также иметь официальную аккредитацию от Министерства Иностранных Дел Испании.

Впрочем, есть и другой путь. Можно заказать перевод у любого специалиста, но потом бумаги придётся легализовать через Генеральное Консульство.

Почему стоит работать с нами

2 дня

Подготовим все необходимые для подачи документы за 2 дня

Только загранпаспорт

От вас потребуется только загранпаспорт. Анкеты и документ-основание мы подготовим самостоятельно.

Договор-намерение

Если у вас нет основания для получения НИЕ, мы можем оформить договор намерения на покупку недвижимости между вами и агентством недвижимости. Договор не обязывает покупать какой-либо объект и вносить предоплату. В данном договоре намерения будет прописано, что вы собираетесь купить недвижимость в Испании и рассматриваете различные варианты.

ПРОЦЕДУРА ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ВНЖ

Срок подготовки документов
2 ДНЯ

Рассмотрим перевод с легализацией через Генеральное консульство. Главное преимущество этого метода — возможность подготовить документы удалённо из любой страны.

  • Шаг 1:
    Предоставить переводчику полный пакет документов
    Если Вы не знаете, какие именно бумаги нужны для получения ВНЖ или сомневаетесь в каком-то конкретном аспекте — не волнуйтесь. У наших сотрудников большой опыт и они готовы помочь Вам со сборкой пакета.
  • Шаг 2:
    Дождаться готовности перевода
    Но этом этапе за работу берётся профессиональный переводчик. Такой специалист не просто в совершенстве владеет языком, но ещё и отлично разбирается в формальностях и официальных требованиях к оформлению перевода документов.
  • Шаг 3:
    Пройти процедуру легализации
    Как только перевод будет готов, мы самостоятельно направим его в Генеральное Консульство для легализации. Аккредитованные специалисты ещё раз проверят бумаги на наличие ошибок, а затем поставят штамп о том, что перевод верен.
  • Шаг 4:
    Оплатить пошлину
    В данном случае, помимо услуг переводчика Вам придётся также заплатить за работу специалиста из Генерального Консульства. Зато таким образом Вы получите заверенные документы без необходимости приезжать в Испанию,

Отзывы

Всего 50 отзывов

  • Александр Н.

    Александр Н.

    Получение NIE

    Я обратился к компании «Hispania» с целью получения NIE в Посольстве Испании в г. Москве. Я понимал, как строится процесс, но ребята помогли мне грамотно оформить всеЧитать весь отзыв

  • Сергей Г.

    Сергей Г.

    Получение NIE

    Сделали быстро, четко, недорого. После получения NIE, с ребятами еще открыли счет, подали документы на ВНЖ и перегнали мою машину из Киева.

  • Евгений А.

    Евгений А.

    Получение NIE

    Еще будучи в России задумывался об оформлении NIE. Пусть будет, потом смогу счет открыть, недвижимость купить, да что угодно сделать. Без NIE никакихЧитать весь отзыв

Вопрос-ответ по переводу документов для получения ВНЖ

В каких ситуациях придётся переводить документы на Испанский?


Если Вы планируете передать какие-то бумаги в миграционные органы или Генеральное Консульство страны, они в любом случае должны быть официально переведены на Испанский язык. Это актуально для оформления любого типа ВНЖ.


Перевод каких документов нужно легализовывать через Консульство?


Обязательной легализации подлежат: справка об отсутствии судимости, свидетельство о заключении брака, свидетельства о рождении детей и любые другие документы, выданные ЗАГСом, медицинские справки о состоянии здоровья, разрешение на выезд для ребёнка, написанное одним из родителей.

Иногда этот список может пополняться — узнать актуальную информацию можно в Генеральном Консульстве своего округа.

Что лучше — присяжный перевод или обычный перевод с последующей легализацией?


Оба варианта одинаково эффективны, так что выбор зависит от жизненной ситуации и личных предпочтений. Если Вы уже находитесь на территории Испании и свободно владеете языком, имеет смысл сразу обратиться к присяжному переводчику.

Если документы оформляются из России, простой перевод может оказаться удобнее. Однако заплатить в таком случае придётся немного больше, ведь придётся оплачивать как работу переводчика, так и легализацию.


Что такое легализация перевода?

Легализация — это официальная процедура, через которую должен пройти каждый переведённый документ, кроме тех, над которыми работал аттестованный переводчик. Сотрудник консульства проверяет, что перевод осуществлён верно и не допущено никаких ошибок при оформлении.

Затем он ставит на бумаге апостиль, который даёт переведённому документу юридическую силу.



Можно ли найти присяжного переводчика в России?

Нет, на данный момент в РФ нет присяжных переводчиков, аттестованных Консульством Испании. Нанять такого человека можно только находясь в стране.

Что будет, если я подам документы без перевода?


К сожалению, ни миграционная служба, ни Генеральное Консульство Испании не работает с бумагами на любом языке, кроме испанского. Поэтому такие документы у Вас попросту не примут.

Почему за переводом лучше обращаться в специализированные компании, а не в обычное переводческое бюро?

Наши специалисты имеют богатый опыт и обширные знания именно в Испанском языке, а также знают все тонкости оформления документов для этой страны и отслеживают последние нововведения. Если Вы обращаетесь к обычному профессиональному переводчику, он наверняка сможет передать суть документа. А вот справится ли он с тем, чтобы оформить всё согласно требованиям Консульства — большой вопрос.

Кроме того, с нами Вам не придётся брать на себя заботу о легализации перевода. Благодаря большому опыту, мы уже знаем, как, в каком виде и куда подавать документы. А вот неподготовленному человеку может быть тяжело разобраться в этой процедуре. В итоге есть риск потерять куда больше времени и денег.


Что такое апостиль?


Апостиль — это штамп, который подтверждает, что документ переведён верно и имеет полную юридическую силу. Без него бумага не будет считаться подлинной. Обычно штамп ставится на оригинал документов, но в редких случаях, когда в РФ пройти апостилирование невозможно, проставить его можно и на нотариальной копии.


Как правильно подготовить пакет документов для получения ВНЖ?


Наши специалисты готовы предоставить Вам полный список бумаг, которые потребуется собрать. Далее все документы, кроме российского и заграничного паспорта нужно будет перевести на испанский. Некоторые также потребуется легализовать.

Рекомендуем сделать ксерокопии каждого документа перед тем, как нести их в Консульство. Для разных бумаг тут действуют отдельные правила. Какие-то заберут в оригинале, для других хватит и копии.

Смотреть больше вопросов

Наши контакты

Если вы планируете переезд

  • Если вы не знаете, как перевести денежные средства из России в Европу, есть 5 способов, разрешенных действующим законодательством. Узнайте как
  • Мы советуем переезжать вместе с машиной. Вы сможете привезти на ней наиболее ценные вещи, а также поставить ее на учет в Испании с большой льготой. Узнайте как
  • Помогаем получить все виды ВНЖ. Узнайте как